Esta página web utiliza cookies técnicas y de análisis necesarias.
Al continuar navegando por esta web usted acepta el uso de cookies.

Remo Fasani visto dal suo traduttore Antoni Clapés

2016_10_Logo_settimana_grande

“Lecturas de la modernidad poética, n 77: Remo Fasani visto por su traductor Antoni Clapés” – Con motivo de la traducción al catalán de la colección Novenari.

Remo Fasani (Mesocco, 31 de marzo de 1922-Grono, 27 de septiembre de 2011) fue el poeta más prolífico de los Grisones de habla italiana y uno de los más conocidos del cantón del Tesino de habla italiana (ganó cuatro veces el Premio Schiller y en 1994 el Premio de Cultura de los Grisones).

Entre los temas de su rica producción – desde el debut de Senso dell’esilio (Sentido del exilio) hasta el punto de inflexión de Qui e ora (Aquí y ahora), desde Quaranta quartine (Cuarenta cuartetas) hasta Sonetti morali (Sonetos morales), desde Vento del Maloggia (Viento del Maloggia) hasta A Sils Maria nel mondo (A Sils Maria en el mundo), desde Sogni (Sueños) hasta el testamento poético de Novenari (Novenarios) – destaca el paisaje alpino. Pero no se trata sólo de una descripción: para Fasani, las montañas, los árboles, los cursos de agua, el viento, la luz, el silencio… le llevan a uno «más allá» y estimulan al lector a aguzar también su propia mirada. Junto a una lectura casi mística del mundo, encontramos otra vertiente de su poesía, que aborda temas desafiantes, generalmente no tocados por la tradición lírica, como polémicas e invectivas contra las distorsiones medioambientales, políticas o sociales, contra las malas prácticas en general. Sobretodo en sus últimos años, la poesía se convirtió en la fiel compañera de los días de Fasani, en un diálogo diarístico con la realidad, con otros hombres de letras (Mario Luzi, Cristina Campo, Friedrich Hölderlin…) y con las personas que encontraba en sus paseos solitarios, incluso más que con sus lectores: un diálogo bordado sobre una trama ética y espiritual.

 

Los Novenari fueron escritos en el verano de 2000 en Sils Maria y son, entre los libros de Fasani, una construcción única: una colección de noventa y nueve estrofas, cada una de ellas de nueve versos de nueve sílabas libres, según la propia definición de Fasani, que representan, en términos de arte poético y métrica, un vértigo. Como en todo lo que ha escrito Fasani, el vértigo está contenido y forma parte de la armonía y la voz singular del poeta, que de hecho define el verso del Novenari como “libre”, como versos de nueve sílabas libres (eneasílabos), una definición métrica muy valiente para quienes se aventuran en el estudio de las formas métricas codificadas.

Acto organizado por la librería Jaimes, con el patrocinio del Instituto Italiano de Cultura de Barcelona y el Consulado General de Suiza en Barcelona